Acentos ortográficos del francés: Cómo y cuándo utilizarlos.

Algunos estudiantes tienen nombres particulares para describir los acentos ortográficos del francés, por ejemplo se les puede oír hablar del acento del gorrito ( ^ ), del acento que va al revés ( ` ) y del acento de los dos punticos ( ¨ ). Sus nombres oficiales son accent circonflexe ( ^ ), accent grave ( ` ) y tréma ( ¨ ). Claro que también está el accent aigu ( ´ ). Hablemos un poco de cada uno de ellos. L´ accent circonflexe puede aparecer sobre cualquiera de las vocales: / â / ê / î / ô / û /. Su efecto sobre la â nos lleva a un sonido oscuro puesto que sale desde la garganta mientras las cuerdas vocales vibran. Hagamos de cuenta que nos hemos tragado un confeti. El efecto sobre la ê es diferente pues es una e clara y bastante abierta que surge al gesticular la boca como una gran sonrisa; está presente en un sinnúmero de palabras como fête, crête o tête. Sobre la î no ocurre ninguna variación en realidad, por lo tanto podemos decir que está allí como un adorno: île, dîner o gîte. Tampoco afecta para nada la lectura de palabras combinadas como plaît o boîte, que suenan igualmente como /plɛ/ y /bwait/. El acento circonflexe sobre la ô la convierte en o arrondie, es decir, o gesticulada con los labios en forma redondeada. Hagamos ahora de cuenta que sacamos agua desde el tubo estrecho de una manguera utilizando la boca. Así se pronuncian drôle, rôti y hôtel. Nos queda la û de las palabras mûr, sûr o brûler, en donde el signo ortográfico no representa ningún cambio. Sucede exactamente lo mismo con las combinaciones pues coûter y jeûne se leen como /kuté/ y /ʒœn/./plɛ/ y /bwait/ Así mismo flûte es leída como /flyt/.


Pasemos ahora al accent grave y al accent augu. El primero sólo aparece sobre / à / è / ù /. Sobre la à es el sonido de la a del español, anterior y hacia afuera: Il est à la maison. Así, sin mayor esfuerzo. Sobre la è viene a ser el mismo sonido de ê, como en père, frère o misère. Y sobre la ù el sonido no sufre ninguna variación. Puede ser visto como una ornamentación más de la lengua francesa: Où se trouve l enfant?. Muy curiosamente ésta es la única palabra del francés donde se presenta.

Es momento de referirnos al accent aigu, que es exclusividad de la e: thé, café, bidé, étable, étrange o évier. Claro que también aparece dentro de las palabras y para sorpresa de muchos hispanoahablantes no sólo una sino a veces hasta dos veces: téléphone, cafétéria, préféré. Su sonido es el de la e española y en francés es considerado fermé.
Por otra parte, el uso del tréma no tiene ningún misterio; cuando aparece lo hace para hacer posible que se pronuncie la ï, la ë o la ü, que de otra forma serían absorbidas por la vocal que las acompaña. Veamos:naïf / naif /, coïncidence / kͻԐsidãs /, ambiguë / ãbigy / o ambigüité /ãbigyté /.
Una misma palabras puede contener más de uno de estos acentos (Le parquet du théâtre était trapézoïdale et métalloïde). También es posible ver esto en palabras compuestas como tête-à-tête. Para muchas personas que aprenden la lengua esta variedad puede ser un poco confusa puesto que otros idiomas no tienen tantos acentos ni los usan tan frecuentemente. En tout cas, admettons qu il faut mettre l accent sur les accents parce que c est esssentiel (En todo caso admitamos que debemos poner el acento sobre los acentos porque es esencial).
Temas